昨天難得輕鬆,躲在家裏做了很久沒幹的事──看電視。
明珠台播《Heroes》已經到第 6 集,我一直錄起來沒看,為免步《逃》(Prison Break) 後塵(第一季看完,第二季錄到第 12 集仍未開始看,又不想買新錄像帶,最後決定放棄),就下定決心先看兩三集。豈料一看便停不下來,花了大半個下午看完 6 集,節奏明快,劇情分多頭同時推進,卻不含糊、不混亂,加上有幾個演員都長得不錯,算是賞心悅目,甚至有少許意猶未盡。
近三四年很少看英語劇集,好些熱門的如《迷》(Lost)、《醫人當自強》(Greg's Anatomy)、《24》都只聞其名而已。不過,我有信心會一直追看《Heroes》下去。
還有一點,也許是舊工作的殘餘影響,看英語頻道的電視節目,不免會細讀中文字幕。《Heroes》的字幕有一定水準,始終是收視率較高的節目,加上一班譯員都非常資深,基本上找不到致命的硬傷,但就嫌有些地方中文寫得不夠通順或累贅(字幕長短需考慮原文字數/音節、唸白時間等)。不過,我自問挑剔(談文說藝,不免主觀),也是過來人,明白譯員的工作條件,他們已經做得相當好。
年初寫過「翡翠劇場」,有機會的話,會寫寫英語劇集。
HEROS有睇明珠台,有d好奇依套劇無中文譯名~
ReplyDelete有個問題,達龍係咪即係前一兩集拎走人地記憶果個?
初時也曾誤會,但根本是兩個人,達龍的異能是可以穿牆過壁。
ReplyDelete我覺得這齣劇的名字不好譯,直譯降格,意譯容易過火,既然 Hero 不算艱深詞彙,用回本名也可以。
打從Ally McBeal 開始追睇西劇, 警匪系, 靈異系, 喜劇類都有睇, Prison Break, Ugly Betty 故之然連汁都撈埋, 近期連Supernatural, Hotel Babylon, Ghost Whisperer 都唔放過.
ReplyDelete英語劇集跟翡翠劇集有一個通病,不少是虎頭蛇尾的。當年看 Sopranos、Ally McBeal、The Monk,甚至再早一點的 ER、Party of Five 等,統統好不過三季。像 Sopranos 到第二季搞到集集想曉以大義,缺了首季的輕鬆笑料做調劑,沉悶又黑色。
ReplyDeleteSupernatural 看過幾集,比較有印象的反而是演過 Dark Angels 的哥哥。看完 Transformers,突然有興趣看一下 Las Vegas。