從 1997 至 2007 年,分 10 年出版的 7 本《Harry Potter》系列小說,前六集描述主角 Harry Potter(哈利波特)和好友在 Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry(霍格華茲魔法學校)的生活和歷險過程。小說頭三集銷量好,評價也不錯,電影公司遂將小說逐本拍成電影,從 2001 年開始上映,現正公映的《Harry Potter and the Half-Blood Prince》(哈利波特:混血王子的背叛)是第六集了。
受惠於「電影效應」,從第四集開始,每次小說新一集面世,就成為國際新聞,各種語言的譯本推出的時間跟原著也越來越近。首四集《哈利波特》中文繁體字本是由台灣著名繪本作家幾米的太太彭倩文翻譯。從第五集起,譯者一欄就換成出版社的「編譯組」。我沒看中譯本,不好對翻譯或文字水平說什麼。英文原著倒有一套,卻也從來沒有認真讀畢任何一冊,所以也不打算對電影版改編的長短作什麼比較。就小就而言,《Harry Potter》不能跟《The Lord of the Rings》等名著相提並論,但小說不是以簡易的英語寫成,要認真讀完,還是得用一點功夫。
前面五齣《哈利波特》電影都看過,第一集《Harry Potter and the Sorcerer's Stone》(哈利波特:神秘的魔法石;2001)片名從美國版而棄原著書名《Harry Potter and the Philosopher's Stone》。既是開卷之作,自然錄得優異票房成績。以戲論戲,很多大場面都拍得不錯,但整體而言,就是一盤大大的兒童餐。第二集《Harry Potter and the Chamber of Secrets》(哈利波特:消失的密室;2002)有點悶;第三集《Harry Potter and the Prisoner of Azkaban》(哈利波特:阿茲卡班的逃犯;2004)有點亂;第四集《Harry Potter and the Goblet of Fire》(哈利波特:火盃的考驗;2005)大場面多,大反角 Voldemort(佛地魔)首次完整現身,視覺上的刺激不錯;第五集《Harry Potter and the Order of the Phoenix》(哈利波特:鳳凰會密令;2007)推出時,書名 Order 一詞在媒體上曾經錯誤翻譯,後來華語的「官方」譯名索性將錯就錯。電影到了第五集,才首次覺得故事完整,把小說情節的骨幹交代得清楚。導演 David Yates 對又長又多枝節的原著拍得挺易看的。
第六集《Harry Potter and the Half-Blood Prince》(哈利波特:混血王子的背叛;2009)繼續由 Yates 執導,整體技法更出色。本來想看 IMAX 版,因為聽說有立體片段,還是一開場魔頭大鬧倫敦那幕,但預售兩星期所有場次好的座位都賣光,票價還增了兩成,只好作罷。
序幕以外,今集對魔法的畫面描述都簡單利落,卻保留奇幻的魔術感覺,例如把七零八落的房子還原挺有妙趣。越大越醜的 Draco Malfoy 學習使用魔衣櫥,幾場戲的佈置、調度都有戲味,有黑暗色彩。所謂「黑暗」,才不是把燈光調暗就成。用記憶瓶呈現童年的 Voldemort,那孩子有 Omen 的味道。另外愛情靈藥也好玩。每集都至少演一幕的 Quidditch(魁地奇)比賽,今集節奏明快(反正已經沒有太多新奇之處),後段寒潭湧現恐怖水鬼,氣氛、特技都有高水準。
儘管我覺得《變形金剛:狂派再起》(Transformers 2: Revenge of the Fallen) 不算差,官能刺激厲害,但跟《哈》比較,登時顯得特別胡鬧。或許是我的迂腐心理作祟,聽着演員的英國口音,不期然覺得電影精緻、優雅。
三個小演員已經長大,尤幸沒有像某些其他童星長大後惹人反感。Daniel Radcliffe 保持 Harry Potter 的色彩,但礙於角色,發揮空間最少。Emma Watson 越大越漂亮,但今集戲份較少。Rupert Grint 成了今集的開心果,在三人之中最搶鏡。從第三集起接替逝世的 Richard Harris 演 Albus Dumbledore 的 Michael Gambon,不是說他之前三集演得不好,但始終有隔一重紗的感覺。MG 本身是好戲之人,加上鄧不利多校長在今集的遭遇,他終於完全「融入」角色了。然而,本集最搶鏡的應該是演魔藥學教授 Horace Slughorn 的 Jim Broadbent。至於將分兩集上演的大結局《Harry Potter and the Deathly Hallows》(哈利波特:死神的聖物),該輪到 Alan Rickman 的 Severus Snape 搶一點風頭吧。
今集的故事比較爽快,完場時聽見一些父母和孩子討論劇情,問與答都清脆得多。明年和後年上映的第七集將會死傷枕藉,希望 Yates 不會為了市場猛做特效而忽略故事。
"或許是我的迂腐心理作祟,聽着演員的英國口音,不期然覺得電影精緻、優雅。"
ReplyDeleteno, that's cultural snobbery, like what i have, LOL
the British accent romanticise the whole movie :)
ReplyDeleteactually , there is more than one British accent at play.... :o)
ReplyDelete