
翻查英文版的維基百科,電影內容跟所知的史實也算接近,甚至飾演兒童孛兒帖的演員的樣子和這位蒙古皇后流傳最廣的畫像確有幾分相似。浅野忠信對白不多,但不怒而威。孫紅雷的演繹豪氣中帶兩分誇張,跟浅野忠信各有千秋,但毫無疑問,孫看來較浅野搶鏡,很有梟雄的味道。
片中出現了兩個類似預言者的老人,其中西夏國的老和尚答應替鐵木真找妻兒,條件竟然遙遙呼應現代中亞一帶的塔利班(又譯「神學士」)的滅絕行為。不曉得是導演刻意安排,還是歷史確實常常跟人開差不多的「玩笑」。對白主要用蒙古話唸,在西夏國卻用了普通話,而花錢賣下鐵木真的有錢人,造型竟跟中國的宦官差不多,教人摸不着頭腦。演員唸普通話對白時,字幕卻儘跟着對白的英文譯本去翻譯,會聽普通話的觀眾自然發現對白與字幕不乎,這是製作字幕單位安排粗疏之處,也是香港其他很多電影節和民娛活動常見的錯誤。
電影拍得頗流暢,我沒怎麼看手錶,但教我吃不消的,也是進場前已經多番提醒自己須防範的,就是血花四濺的戰爭場面。除此以外,這齣戲也看得不輕鬆,蓋受藥物影響,就有一點昏昏欲睡的感覺。
閣下文章已被hkifflink連結:
ReplyDeletehttp://www.hkifflink.net/2008/03/23/1497/
[3/23 下午2:00 才正式張貼。]